Schülerzentrierte Gestaltung einer Teilsequenz zum Thema
„Señas de identidad catalana”
Im
Verlaufe der Teilsequenz sollen die Schülerinnen und Schüler Sachkenntnisse
erwerben (auch historischer Art) zu Catalunya und zur Rolle des Katalanischen.
Sie lernen unterschiedliche Haltungen
zur aktuellen Sprachenpolitik Catalunyas kennen, wägen Positionen ab und bilden
sich ein eigenes Urteil. Sie sind imstande, weitgehend selbständig eine Diskussion
zum Thema zu führen, indem sie Perspektiven einnehmen, Argumente bündeln und
fremde Argumente aufgreifen.
Obligatorik
Spanien im 20./21
Jahrhundert
Auseinandersetzung mit
sprachlichem Pluralismus
Zielgruppe
GK oder LK Spanisch /
Jahrgang 13
Strukturierung der Teilsequenz
1. Aufbau von Basiskenntnissen zum Thema (ca. 4 - 6
Doppelstunden)
Stoffgrundlagen:
·
Constitución
española
·
Renate Holzmann u.a.:
„Catalunya – eine Partnerregion Baden-Württemberg - Begleitmaterialien zur
fünfsprachigen CD-ROM ‚Catalonia – a point of reference’ der Generalitat de
Catalunya. Materialien für den Spanischunterricht Klasse 9-11 Grundkurs und
Leistungskurs Spanisch“ Landesinstitut für Erziehung und Unterricht Stuttgart
Wiederholdstraße 13, 70174 Stuttgart 2000.
·
ECOS 2/94 BILINGÜISMO Yes ”Tot en
cátala”
Unterrichtsmethoden:
·
Selbständige häusliche
Vorbereitung
·
Lehrervortrag
·
Gruppenarbeit
·
Expertenpuzzle
·
Unterrichtsgespräch
2. Erwerb von Detailkenntnissen zur Rolle des Katalanischen
in Catalunya und Erweiterung der kommunikativen Kompetenz (ca. 4 - 6
Doppelstunden)
In dieser Binnensequenz erwerben die Schülerinnen und Schüler
insbesondere Sachkenntnisse zum argumentativen Untermauern von Positionen; sie
nehmen fremde Perspektiven ein, wodurch das divergente Denken gefördert wird;
sie erkennen kulturbedingte Sichtweisen und entwickeln kommunikationsrelevante
Kompetenzen wie Einsatz und Erkennen der Funktion von Gestik und Mimik;
Strategien zur Überwindung von Kommunikationsschwierigkeiten; sie aktivieren
und erweitern ihren themenspezifischen Wortschatz Diskussionswortschatz.
Stoff- /
Materialgrundlagen:
·
aktuelle
Zeitungsartikel vornehmlich aus unterschiedlichen Druckmedien
·
Internetdokumente, z.B.
http://www.elmundo.es/2002/06/21/catalunya/1166197_imp.html
http://www.elmundo.es/diario/catalunya/1218940.html
http://www.elmundo.es/2002/02/09/opinion/cartas.html 09/02/02, 48250 bytes
·
katalanische
Lieder
·
folletos de la
Generalitat
Unterrichtsmethoden: s. auch 2
Partnerarbeit zum Üben des
Austauschs kontroverser Positionen
Einzelarbeit am Computer
(Recherche im Netz zum Thema)
3. Bilingüismo catalán –
castellano o monolingüismo catalán - Eine Podiumsdiskussion zum
Thema:
A) Phase der Vorbereitung
·
Für das Podium stellen sich
fünf bis sechs Schülerinnen und Schüler zur Verfügung, die zu Hause Texte
vorbereiten, in denen jeweils eine pointierte Position zum Gebrauch des
Katalanischen bzw. zum Thema bilingüismo vertreten wird. Es ist günstig,
dass jeweils zwei Personen einen Text bearbeiten, weil so ein mögliches Fehlen
nicht den Ablauf der Podiumsdiskussion beeinträchtigt. Zudem können die jeweils
Zweiten als Mitglieder des Publikums ggf. durch Rückfragen oder Präzisierungen
die Positionen für den Rest des Kurses klarer machen.
–
In einem sehr kleinen Kurs kann man eine klassische Podiumsdiskussion - mesa
redonda - durchführen, d.h. dass alle Kursmitglieder „auf dem Podium“
sitzen.
·
Das Publikum (= der
Restkurs) bereitet sich auf die Diskussion folgendermaßen vor: Jede Schülerin
und jeder Schüler nimmt entweder die Perspektive einer der Personen ein, die
aus dem Unterricht bekannt sind (andere Leserbriefverfasser, periodistas
aus Presse und Rundfunk /Fernsehen) oder sie sind „sie selbst“. Es muss von
vornherein klar sein, dass sich alle beteiligen und ggf. angesprochen werden,
um eine Stellungnahme abzugeben.
·
Es ist möglich, vorher
zwei oder drei Kursmitglieder zu bestimmen, die die Debatte zur späteren
Evaluation mitprotokollieren.
·
Als Hausaufgabe bietet
sich an:
B) Ablauf der
Podiumsdiskussion mit Einbeziehung des Publikums (Dauer: ca. 30-40
Minuten)
Projektionsfläche für Folie - Fotos / Bilder - Plakate mit verschiedenen Inhalten –
katalanische / spanische Fahne ...

1. Kurze Einleitung mit Nennung des Ziels der
Veranstaltung und Vorstellungsrunde der Teilnehmenden, die alle ein
Namensschild vor sich stehen haben, durch die Moderatorin bzw. den
Moderator
2. Eingangsstatements der Teilnehmenden. Die
einzunehmende Rolle ergibt sich aus den vorbereiteten Textvorlagen (Beispiel: Soy Ángel García Salado, nací en Andalucía y vivo desde hace
muchos años en Catalunya. Me gustaría que esta intervención ...”). – Die
Vorlagen haben einen unterschiedlichen Schwierigkeitsgrad.
mögliche
Stoffgrundlagen (s. Anlagen)
f. Polémica en torno a Josefina Albert > profesora sancionada “Me dijeron que no diera el examen en castellano” EL PAÍS vom 31.03.00 g. “Josefina Albert, muy satisfecha” El Mundo vom 21.12.00
3. Rückfragen der Moderatorin und pointierte Überleitung
auf das kontroverse Thema bilingüismo versus monolingüismo catalán.
4. Öffnung der Runde für Fragen und Beiträge aus dem
Publikum
5. Stellungnahmen aus dem Publikum, Zwischenbilanzen und
weiterführende Impulse durch die Moderatorin / durch andere Personen
6. zusammenfassende Würdigung der Diskussion durch die
Moderatorin und Schluss der Debatte
TEXTANHANG
Textvorlage
a
HABLAR CATALÁN, UN ANDALUZ.
Estimados compañeros esta carta la envió al
diario El Mundo y no la han publicado, pero me gustaría que esta reflexión no
se perdiera sin ver la luz.
Soy andaluz, aunque he vivido muchos años en
Catalunya me gustaría dar mi visión de la política lingüística de la
Generalitat, que difiere bastante de la tradicional y obsesiva crítica
anticatalana que de vez en cuando lanzan los medios de comunicación
ultraespañolista, y al mismo tiempo comentar algunos artículos aparecidos en su
Diario.
Yo considero que aprender un idioma es, además
de una demostración de inteligencia (el saber no ocupa lugar), una posibilidad
de enriquecimiento personal. Yo no me arrepiento de haber aprendido ese hermoso
idioma, por mucho que ahora, en Andalucía, no lo utilice. Al revés, me siento
muy orgulloso de ello; ojalá que supiera muchos más. Sinceramente no puedo
comprender la postura de algunos andaluces en Catalunya (afortunadamente, cada
vez menos) de negarse a aprender el catalán “porque ellos son españoles".
Es, además de una actitud extremista, un signo de pobreza cultural. Y no
estaría de más recordar que el castellano es el idioma de Castilla, impuesto
históricamente por la fuerza en Catalunya.
El señor Antonio Burgos se escandaliza porque
"tienen que aprender catalán los que hablan español", como si eso
fuera una desgracia. Realmente, que este señor diga eso es vergonzoso. Una
persona que escribe con frecuencia en un diario y sabe que le está leyendo
mucha gente deberla ser más responsable y más cuidadoso con lo que escribe. Por
otro lado, y refiriéndose a la Feria de Abril de Catalunya, pone como ejemplo
de convivencia a los emigrantes de Londres, que realizan el Carnaval veraniego
en Nottingham Gate. Desconozco este caso, pero supongo que los emigrantes
caribeños no se negarán a aprender el inglés "porque ellos no son
ingleses,” como hacen algunos andaluces en Cataluña. Un requisito fundamental
para una perfecta convivencia es el respeto al pueblo que te ha acogido y en el
que estás trabajando; "allá donde fueres
21 haz lo que vieres", dice cierto refrán.
Me da la impresión que lo que desea Antonio
Burgos es la formación de unos guettos andaluces en Catalunya, donde mis
paisanos estén aislados de toda influencia, cultural, y no tengan necesidad de
relacionarse con los catalanes ni aprender su idioma. Esa política ya sabemos a
donde puede conducir. Tenemos trágicos ejemplos en la ex‑Yugoslavia, en
la ex‑URSS o en Irlanda del Norte.
Ya para terminar, y no queriendo ser demasiado
reiterativo, me gustaría transcribir unas palabras de la Editorial de la
sección andaluza de su periódico, del día 29 de Abril.: La realidad es la
creciente inquietud de los emigrantes en Cataluña ante una política que implica
un deliberado designio de absorción de lo distinto y , en consecuencia, amenaza
a las legitimas señas de identidad de esa población ..." No lo comprendo;
confieso que yo no sentí amenazadas mis señas de identidad por haber aprendido
el catalán. Al revés, puede relacionarme con muchos catalanes que agradecían el
esfuerzo que hacía por integrarme y respetar su cultura. Y añado algo más:
puede apreciar mejor a un país acogedor y amable con el visitante.
Ángel García Salado
http://es.geocities.com/revandalus/catala.html (13. Januar
2002)
Textvorlage b
|
|
Textvorlage c
CARTAS AL DIRECTOR
de El País
Alemania y España
JORGE SECA (06-01-2002)
En relación con algunas comparaciones
vertidas en este medio entre las diferencias existentes entre España y
Alemania, creo convenientes algunas puntualizaciones. Me referiré hoy en
particular al tema del idioma.
Cuando los federalistas españoles se fijan en Alemania
como modelo político suspiran pensando: "¡Pero es que en Alemania sólo se
habla alemán!" y este 'hecho diferencial' parece desanimar a los bravos
federalistas. Pues bien, este argumento es erróneo. Los ciudadanos alemanes de
los distintos estados federados (o Länder), para comunicarse entre ellos hablan
lo que llamamos "alemán estándar". De otra manera no se entenderían.
La fragmentación dialectal en Alemania es múltiple y muy acusada, de manera que
se puede hablar en muchos casos de lenguas diferenciadas. En algunas zonas se
da incluso una educación bilingüe, alemán y 'dialecto', en las escuelas.
Hay que hacer hincapié en esta fragmentación porque va
bastante más allá de las variantes dialectales existentes en el castellano, el
gallego o el catalán. No es sólo una diferencia de pronunciación. Un ciudadano
mallorquín se entiende con un ciudadano de Girona hablando cada uno en su
variante del catalán. Un ciudadano de Burgos se entiende con otro de Huelva
hablando en sus respectivas variantes del castellano. Un ciudadano de Hamburgo
y otro de Stuttgart, si hablaran en las variantes lingüísticas de sus territorios,
se entenderían menos que si un abuelo de Barcelona le hablara en catalán a
otro de Santiago de Compostela y éste le respondiera en gallego. Ahora bien,
hay que decir así mismo que los terceros canales de todos los estados federados
alemanes emiten mayoritariamente en "alemán estándar", la prensa
(incluso los periódicos de ámbito regional) está escrita mayoritariamente en
"alemán estándar". Lo mismo sucede con las emisoras de radio. Y todo
ello sin perjuicio para el mantenimiento de las diferencias lingüísticas
(mantenidas por los hablantes y no por políticas lingüísticas).
Lo principal en un estado federal es la superación (y no
la eliminación) de la diferencia en dirección a una unidad de principios no
excluyentes. La República Federal de Alemania es un modelo a seguir, no sólo en
la cada vez más federalizada España (pese a todos los desencantados
federalistas y no federalistas) sino en la futura Europa que cada vez es menos
futura y más real y presente.
http://www.elpais.es/cartas/letter.html?s_file=cartas&i_idb=68&i_lid=12674&s_status=l&i_situation=7&s_order=desc&no_show=10 http://www.elpais.es/cartas/temas.html?s_file=cartas 07.02.2002
Textvorlage d (gekürzt und mit Hilfen versehen
H.K.)
Fragmento de una
entrevista hecha en marzo de 2000 por Carmen Leal a Francesc de Carreras Serra
(Barcelona, 1943), Catedrático de Derecho Constitucional de la Universidad
Autónoma de Barcelona.
La sociedad bilingüe
Pregunta: [Para llegar a ser profesor o profesora en Cataluña hay que
saber catalán] ¿No se está discriminando por razón de lengua a muchos
profesores de fuera de Cataluña?
Respuesta: Sí, se está poniendo una barrera lingüística a muchos
profesionales [porque tiene que saber hablar y escribir bien en catalán].
No es sólo discriminación por razón de lengua sino también es empobrecimiento
de la sociedad catalana que deja de aprovecharse de buenos profesionales y cae
en una endogamia [Endogamie = Verwandtenehe] totalmente perjudicial. La raíz de este problema se halla en la
Ley de Política Lingüística que relega el castellano a mera asignatura [die
castellano zu einem Fach unter vielen reduziert] y establece como única
lengua vehicular [hier: Sprache, die in allen Fächern gesprochen wird]
el catalán. Ello es notoriamente inapropiado para una sociedad en la que se
utilizan indistintamente las dos lenguas. Desde un punto de vista pedagógico y
de mero sentido común, la escuela debería ser un reflejo de la sociedad, no un
mundo aparte, artificial. [...] Sólo
una ideología nacionalista sectaria e irracional como es la que impera en el
mundo de la pedagogía catalana de hoy, puede justificar esta situación. Si, en
cambio, se utilizasen ambas lenguas, como sucede en la calle y en el interior
de muchas familias en las que padre y madre no tienen la misma lengua materna,
es decir, si las cosas se hicieran con naturalidad, con normalidad [...] en la
escuela se utilizarían normalmente las dos lenguas en una proporción semejante
[...] y no habría problema con el
acceso del profesorado. Podría venir un profesor con poco o ningún conocimiento
de catalán, asignarle tareas en castellano y comprometerse a conocer el catalán
en un período de tiempo determinado. Castellano y catalán son lenguas románicas
muy parecidas y todos sabemos que si se conoce la una no es nada difícil ser
también competente en la otra. Lo importante de un profesor es que tenga un
buen dominio de su materia y que sepa transmitir bien sus conocimientos. Para
esto segundo hay que tener un buen dominio de la lengua. [...]. Una escuela
bilingüe, entre otras ventajas, permitiría aprovechar mejor y ampliar el
mercado de trabajo de nuestros potenciales profesores. Si la política
educativa catalana tuviera auténtica ambición intentaría seleccionar a los
mejores profesores del mercado español. Los requisitos lingüísticos previos no
son más que trabas [obstáculos]
innecesarias a la mejora general de la enseñanza.
[...] R: Yo creo que tiene que
haber escuelas públicas en las que se enseñe sólo en castellano porque hay
personas que deben estar en Cataluña uno o dos años solamente por razones de
trabajo y perjudica a los derechos de estas personas la oferta de escuela
pública exclusivamente en catalán. Estos posibles alumnos acaban en escuelas
privadas o en escuelas donde se les enseña en lenguas extranjeras. En España
hay poca tradición de incluir el conocimiento de lenguas desde edades tempranas
en la escuela, y el inglés, que se está convirtiendo en la lingua franca
universal, debería aprenderse desde la infancia, como lengua habitual. No se
está haciendo casi ningún esfuerzo en este sentido y ello perjudica, sobre
todo, a los niños y jóvenes de clases medias y bajas que no lo sabrán bien
nunca. Las clases altas ya se preocupan de que sus hijos pasen algún año en el
extranjero y sólo los miembros de estas clases tienen asegurada una competencia
en inglés que ya es fuente de discriminación laboral, económica y social.
[...] . Creo que en alumnos nacidos y criados en Cataluña lo ideal es la
escuela bilingüe, sin separación ni en colegios ni en aulas. Cualquier niño,
antes de los 9-10 años, puede aprender varias lenguas a la vez. Investigaciones
científicas recientes así lo prueban, la prestigiosa revista Nature ha informado
detalladamente al respecto. La sociedad es bilingüe, las escuelas y las clases
también lo deben ser. Sobre todo porque el bilingüismo -o el trilingüismo- es
bueno, es estimulante y es, además, lo más adecuado para el mundo de hoy,
quizás como el monolingüismo lo era para el mundo de ayer.
http://www.docencia.com/entrevista_5.htm, 05.02.02
Textvorlage e
Pujol pide que el
catalán esté en la UE
BARCELONA.
El presidente de la Generalitat, Jordi Pujol, consideró ayer «excepcional» el hecho
de que el catalán no sea idioma oficial en la Unión Europea, pese a ser
«hablado y entendido por más gente que otras lenguas» de algunos países
miembros o de candidatos a entrar en la UE.
El presidente catalán, que inauguró el Congreso Mundial
de Políticas Lingüísticas, subrayó que «entre 6 y 7 millones de personas
utilizan la lengua catalana habitualmente», mientras «hay lenguas como el
danés, el finlandés, el noruego, el checo o el lituano que son o serán
oficiales en Europa con un número inferior de hablantes».
Pujol destacó la dificultad que ha tenido el catalán en
las últimas décadas debido a la fuerte represión de la dictadura franquista y
a la elevada inmigración que ha recibido Cataluña, ya que «podría haber sido un
problema grave de cara a la convivencia y la lengua». Pero el presidente
insistió en las características de la lengua catalana, en relación con la
situación de otras lenguas también minoritarias pero que tienen una mayor
influencia al ser lenguas oficiales de Estados soberanos. Pujol relaciona esa
reivindicación para que el catalán sea oficial en la UE con la necesidad de que
Cataluña pueda tener una voz propia en las instituciones europeas.
El alcalde de Barcelona, Joan Clos, se mostró interesado
en incluir ediciones posteriores del Congreso Mundial sobre Políticas
Lingüísticas en los actos de preparación del Forum Universal de las Culturas,
así como las conclusiones de este encuentro entre los temas del acontecimiento
cultural que se celebrará en 2004. Clos afirmó que «podemos mostrar con orgullo
un consenso político y una experiencia relativamente exitosa de la preservación
y el uso de la lengua catalana», y destacó que «el bilingüismo en una ciudad
como Barcelona, lejos de ser un impedimento, es un valor activo más que tenemos».
El Congreso Mundial sobre Políticas Lingüísticas reúne
desde el 16 hasta el 20 de abril a prestigiosos lingüistas, sociolingüistas y
expertos de todo el mundo sobre las políticas y planificaciones lingüísticas a
seguir en el mundo.
http://www.elmundo.es/2002/04/17/catalunya/1132176_imp.html
(02.09.02)
Textvorlage f
|
El
País, viernes 31 de marzo de 2000 JOSEFINA ALBERT uPROFESORA SANCIONADA “Me dijeron
que no diera el examen en castellano”
Textvorlage g
Josefina Albert, muy satisfecha SALUD MUÑOZ= TARRAGONA.- La profesora Josefina Albert se mostró muy satisfecha con la
sentencia del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya (TSJC). Albert, que
este año volvió a formar parte de los tribunales correctores, aseguró que «el
texto es bastante explícito y mucho más no hay que añadir». La
Universidad Rovira y Virgili (URV) de Tarragona no recurrirá la sentencia del
TSJC que califica de discriminatoria la normativa que obliga a repartir los
exámenes de selectividad en catalán y que prevé sólo entregarlos en
castellano si el alumno desconoce el catalán y lo pide. No obstante,
el vicerrector de la URV, Antoni Pigrau, se mostró en desacuerdo con el
contenido del veredicto. La sentencia ratificaba una anterior de la Audiencia
de Tarragona en que se daba la razón a la profesora Josefina Albert al
considerarla idónea para formar parte de los tribunales correctores de las
pruebas de acceso a la universidad (PAAU). Pigrau aseguró ayer que «la
sentencia, en la medida en que cuestiona las normas que regulan la
selectividad y que aplican el conjunto de las universidades catalanas, tendrá
una influencia en la revisión de estas normas». Pigrau, sin
embargo se mostró disconforme con el contenido de la sentencia y remarcó que
hasta el tribunal reconoce que no ha habido ninguna denuncia ni queja de los
estudiantes. La universidad esgrimió el bajísimo porcentaje de peticiones de
exámenes en castellano por parte de los alumnos para desautorizar las
argumentaciones del TSJC. El
vicerrector de la universidad englobó este proceso en el conjunto de
contenciosos que tiene la universidad como administración pública y aseguró
que, en principio, la sentencia cierra la vía ordinaria de recurso http://www.el-mundo.es/2000/12/21/catalunya/21N0166.html http://www.geocities.com/AntavianaDigital/Espanyol/Opinio/23.htm |
||||||
|
|
|
|||||
Klausurvorschlag
Curso intensivo de español 13.II módulo: señas de identidad catalana Hella Klink 2002
|
El Mundo el 12 de octubre de 2001 Pujol pide 'tolerancia cero' para inmigrantes que no se integren A su juicio, «no se puede admitir»
que un musulmán exija que se hable castellano En tono crispado, el
presidente del Ejecutivo aseguró ayer que «no se puede admitir» que un
musulmán exija que se le hable en castellano. Ofendido, el president se
refería a lo sucedido en un foro de debate sobre inmigración realizado en la
localidad de Salt en el que algunos extranjeros pidieron que se les hablara en castellano
porque no entendían el catalán. La solución, para Pujol, pasa por
«proporcionarles un intérprete», en declaraciones a la emisora Catalunya
Ràdio. «Sus niños tienen que saber
catalán, si dicen que no sirve de nada tenemos que responder que sirve para
vivir en este país», añadió. No obstante, matizó que no es obligatorio que
los más mayores lo aprendan, «no lo hemos pedido nunca», afirmó, «como ha
pasado con la gente de origen andaluz». El líder convergente se mostró
muy crítico con la actitud que, según él, demuestran algunos inmigrantes que
rechazan la cultura del país. «Este rechazo, este menosprecio que hay a
veces (por parte de los musulmanes)», agregó Pujol, «es inadmisible». Y ante
esta actitud: «Tolerancia cero». El president señaló: «Nosotros
no hemos roto nunca las normas básicas de convivencia del país», por lo que
aseguró que «tampoco lo tienen que hacer los que vienen de fuera». Por estos
motivos, y con un lenguaje preciso, Pujol reclamó a los catalanes que no
tengan «complejos de inferioridad ni culpabilidad. No tenemos culpa de lo que
sucede en Afganistán». Así que indicó que «la claudicación
no se debe hacer» y advirtió que «no se puede ser condescendiente». Cada país
tiene sus normas, dijo Pujol, quien instó a los catalanes a «no romper estas
normas y no dejar que las rompan los que vienen de fuera». Y es que «nosotros
estamos en casa y debemos aspirar a que sea la casa de todos». Pero sin
concesiones, sin claudicar y sin condescendencia. Los inmigrantes «tienen que
asumir las costumbres básicas del país», manifestó Pujol, «deben asumir lo
que Cataluña es y sus normas». Este país, dijo el president, «ha de seguir
siendo el que han hecho seis millones de catalanes, que ya ha demostrado un
cierto sentido positivo a base de incorporar gente de fuera», en referencia
a la inmigración en Cataluña en los años 60 y 70. Jordi Pujol insistió en que
hay que defender, de manera especial, ciertos valores de la cultura
occidental, como el respeto a la mujer, «que tiene un trato que no tiene en
otras civilizaciones». De este modo, criticó la escolarización de las niñas
de origen musulmán, que en algunos países «desaparece a los 12 años cuando se
convierten en mujeres». (...)
(Artículo sacado del archivo de “El Mundo” el 27.02 .2002) |
reto: aquí: los problemas president (cat.) = presidente convergente = (adj.) de:
Convergencia y Unión se llama el partido político
al que perte-nece Pujol claudicación= Weichwerden, Nachgeben condescen-diente = nachgiebig |
Actividades
1. Analice cómo se presentan los sucesos ocurridos en el foro
de debate sobre inmigración en este artículo.
2.
Escriba una carta al director de
El Mundo resumiendo las informaciones sobre los acontecimientos por los cuales
se publicó el artículo y comentando tanto el artículo como el problema en general.
- Tenga en cuenta que una carta al director tiene más
o menos 400 palabras
© Hella Klink
www.spanischdidaktik-klink.de