Klausurbeispiel für die
Abiturprüfung im Fach Spanisch Aufgabenbeispiel im LK (n) / GK (f)
©Hella Klink
a. inhaltlich: Sachwissen zu den mittel- und nordamerikanischen
Hochkulturen und zur „conquista“; Auseinandersetzung mit sprachlicher
und kultureller Identität am Beispiel des malinchismo (soziokulturelles
Wissen)
b. sprachlich:
Wortschatz zur Textanalyse und zur Ausgestaltung eines perspektivischen
Textes; themenspezifischer Aufbauwortschatz „Götter und Mythen“
c. methodisch: implizite und explizite Textanalyse; Erstellung von
Strukturskizzen als Grundlage für die Ausgestaltung von Textproduktionen; Textüberarbeitungsverfahren
zur ästhetischen Gestaltung; Einnahme
fremder Perspektiven
Aufgabenbeispiel für Grundkursfach - Spanisch als fortgeführte oder Leistungskursfach als neu einsetzende Fremdsprache
Aufgabenart: Textaufgabe
(kreative Aufgabe Aufgabenart A2 NRW)
Quelle: Eduardo Galeano: Memoria del fuego I. Los nacimientos Siglo XXI Editores, S.A. (Calle Plaza,
5, Madrid-33) S. 77f
Hilfsmittel:
ein- und zweisprachiges
Wörterbuch
1519
Tenochtitlán
Moctezuma
Grandes montañas han
llegado, moviéndose por la mar, hasta las costas de Yucatán. El dios
Quetzalcóatl ha vuelto. Los indios besan las proas de los barcos.
El emperador Moctezuma
desconfía de su sombra.
–¿Qué haré? ¿Dónde me
esconderé?
Moctezuma quisiera
convertirse en piedra o palo. Los bufones de la corte no consiguen distraerlo.
Quetzalcóatl, el dios barbudo, el que había prestado la tierra y las hermosas
canciones, ha venido a exigir lo que le pertenece.
En antiguos tiempos,
Quetzalcóatl se había ido hacia el oriente, después de quemar su casa de oro y
su casa de coral. Los más bellos pájaros volaron abriéndole camino. Se hizo a la
mar en una balsa de culebras y se perdió de vista navegando hacia el amanecer.
Desde allí, ha regresado ahora. El dios barbudo, la serpiente emplumada, ha
vuelto con hambre.
Trepida el suelo. En las
ollas, bailan los pájaros mientras hierven. Nadie
ha de quedar, había presentido el poeta. Nadie, nadie, nadie de verdad vive en la tierra.
Moctezuma ha enviado
grandes ofrendas de oro al dios Quetzalcóatl, cascos llenos de polvo de oro,
ánades de oro, perros de oro, tigres de oro, collares y varas y arcos y flechas
de oro, pero cuanto más oro come el dios, más oro quiere; y ansioso avanza
hacia Tenochtitlán. Marcha entre los grandes volcanes y tras él vienen otros
dioses barbudos. De las manos de los invasores brotan truenos que aturden y
fuegos que matan.
–¿Qué haré? ¿Dónde me iré a
meter?
Moctezuma vive con la
cabeza escondida entre las manos.
Hace dos años,
cuando ya se habían multiplicado los presagios del regreso y la venganza,
Moctezuma envió a sus magos a la gruta de Huémac, el rey de los muertos. Los
magos bajaron a las profundidades de Chapultepec, acompañados por una comitiva
de enanos y jorobados, y entregaron a Huémac, de parte del emperador, una
ofrenda de pieles de presos recién desollados.
Huémac mandó decir a
Moctezuma:
–No te hagas ilusiones.
Aquí no hay descanso ni alegría.
Y le ordenó hacer ayuno de
manjares y dormir sin mujer.
Moctezuma obedeció. Hizo
penitencia larga. Los eunucos cerraron a cal y canto las habitaciones de sus
esposas y los cocineros olvidaron sus platos preferidos.
Pero entonces fue peor. Los
cuervos de la angustia se precipitaron en bandadas. Moctezuma perdió el amparo
de Tlazoltéotl, la diosa del amor que es también la diosa de la mierda, la que
come nuestra porquería para que el amor sea posible; y así el alma del
emperador se inundó, en soledad, de basura y negrura. Envió nuevos mensajeros
a Huémac, una y otra vez, cargados de súplicas y regalos, hasta que por fin el
rey de los muertos le dio cita.
La noche señalada,
Moctezuma fue a su encuentro. La barca se deslizó hacia Chapultepec. El
emperador iba parado en la proa, y la niebla de la laguna abría paso a su
radiante penacho de plumas de flamenco.
Poco antes de llegar al pie
del cerro, Moctezuma escuchó un rumor de remos. Una canoa irrumpió, veloz, y alguien
resplandeció por un instante en la bruma negra: iba desnudo y solo en la canoa
y alzaba el remo como una lanza.
–¿Eres tú, Huémac?
El de la canoa se arrimó hasta casi rozarlo. Miró a los ojos del emperador,
como nadie puede. Le dijo: «Cobarde», y desapareció.
559 palabras[1]
ánade m/f - pato (Ente)
balsa – barco
bufones de la corte – hombres que divierten con sus bromas al
emperador
casa de coral – Korallenhaus
comitiva de enanos y jorobados – Gefolge aus Zwergen und Buckligen
penacho – Federbusch
proa del barco – la parte
delantera de un barco
trepidar – temblar
1.
Elabora – a base del texto
- un croquis / una tabla / una gráfica
que haga visible cómo Moctezuma experimentó y se explicó la llegada de los
españoles,
Además el
croquis debe demostrar qué es concretamente lo que Moctezuma interpretó como
intervención de los dioses.
2.
Estudia cómo Moctezuma intenta tranquilizar a los dioses.
3. El español
Bernal Díaz del Castillo, soldado en la tropa de Hernán Cortés, escribe como
testigo una crónica con el título: Verdadera
historia de los sucesos de la conquista de la Nueva España. En esta
crónica describe, comenta y juzga los acontecimientos en torno a la conquista.
Escribe tú
aquella parte de la crónica que tiene que ver con los acontecimientos descritos
en el texto “Moctezuma” tomando la perspectiva de Díaz del Castillo.
Llegué en
1519 con el gran Hernán Cortés a ...
Recuerda:
î
Cortés y sus soldados ya conocían a Malinche.
î
Díaz era de Europa y en el momento de
escribir la crónica estaba en un mundo completamente distinto.
Actividad 1 (Informationsaufnahme)
Der Prüfling stellt diejenigen Elemente des Textes zusammen,
die sich auf Moctezumas Interpretation der Ankunft der Spanier beziehen.
Er zieht eine Verbindung zu Moctezumas
religiösen Überzeugungen.
Die Übersicht könnte folgendermaßen aussehen:
|
lo que Moctezuma ve |
como se lo explica Moctezuma |
como lo explicamos nosotros |
|
“Grandes montañas ...” |
- El dios Quetzalcóatl ha vuelto - tiene miedo |
Llegan los grandes barcos de los
españoles |
|
“Quetzalcóatl , el dios
barbudo ...” |
|
Cortés y los soldados tenían barba |
|
“brotan truenos que aturden y
fuegos que matan” |
presagios desde hace 2 años |
Los españoles tenían cañones y
escopetas |
Actividad 2. (Informationsverarbeitung)
Folgende Textstellen werden genannt und hierarchisiert:
·
manda ofrendas, ante todo oro – Moctezuma. versucht
die vermeintlichen Götter durch unmittelbare Geschenke gnädig zu stimmen
·
envía a sus magos a la gruta del dios Huémac cargados
de regalos – Moctezuma will sich der Gunst der anderen Götter
versichern durch Boten und Geschenke
·
deja de comer bien y de acostarse con mujeres – er
leistet, obwohl Herrscher, persönlichen Verzicht, um die Götter gnädig zu
stimmen
·
el rey de los muertos le dio cita –
Moctezuma wird die Gunst erwiesen, den
Totenkönig Huémac aufsuchen zu können, der in der Hierarchie über dem
befehlsgewohnten Herrscher steht
·
encuentra a Huémac – beim Treffen muss
Moctezuma hinnehmen, dass Huémac ihn beleidigt.
Der Prüfling findet heraus, dass Moctezuma glaubt, dass die
Götter dann direkt in ein Geschehen eingreifen, wenn er sie gnädig stimmenden
Verhaltensweisen zeigt.
Der Prüfling
konzentriert sich in seinen Ausführungen auf den zu untersuchenden
Aspekt. Er zitiert richtig und wertet die Textstellen aus. Der Prüfling
erstellt einen kurzen, kohärenten und durch enlaces sowie geeignete
Adverbien strukturierten Text.
Actividad 3 (Anforderungsbereiche 1-3 der
Abiturprüfung) Der Prüfling soll einen Perspektivwechsel vornehmen. Der Text muss
in der 1. Person geschrieben werden, (s. Einleitungsteilsatz actividad
3). Zentrale Textelemente sind durch genauen Blick in die Textvorlage und die
Analyse kreativ umzugestalten; weitere Hilfestellung gibt die actividad: Malinche
lebt bereits mit Cortés und beherrscht die spanische Sprache. Insofern
liegt es nahe, dass Díaz sich auf Malinches Erklärungen (Rolle der Götter, presagios,
Opfergaben im Leben der Azteken) bezieht, die er in seine Chronik einbaut. Aus
dem Unterricht kennt der Prüfling die Rolle Malinches und deren spanischen
Namen Doña Marina. Die Chronik soll durch Rekurs auf Vorkenntnisse
vervollständigt und aspektreich entfaltet werden.
Der Prüfling nennt vornehmlich die Elemente, die für den
spanischen Chronisten zunächst nicht verständlich sind: Moctezumas Angst vor
den Spaniern, seine Handlungsunfähigkeit beim Vormarsch, seine über alle Maßen
großzügigen Geschenke. Eine wichtige Aufgabe liegt mithin darin, zentrale
Textelemente durch erneuten Blick in die Textvorlage und den croquis
zu erkennen und kreativ umzugestalten.
Es wird erwartet, dass die Tempora der Vergangenheit korrekt
angewendet werden. Ein teilweiser Gebrauch des Präsens ist möglich, da auch die
Vorlage zwischen den Tempora wechselt. Der subjuntivo muss
verwendet werden in Situationen des Kommentierens und Bewertens (no pienso
que ...; me extrañó que ...; a Cortés le encantó que ...,). Der
themenspezifische Wortschatz zur conquista wird flexibel
angewendet.
Der vom Prüfling zu gestaltende Text ist in sich kohärent
und kann auch ohne Kenntnis des Ausgangstextes verstanden werden. Der Zieltext
wird etwas länger sein als der Ausgangstext, da Passagen eingebaut werden, in
denen Europa und Mexiko verglichen werden, und auch Bezug zu den Ereignissen
um die Ankunft von Cortés genommen werden kann.
Der Prüfling muss die Analyse gemäß Erwartungshorizont
weitgehend leisten. Die Rückwärtsgewandheit des Moctezuma muss nicht erwähnt
werden. Der Perspektivenwechsel in der kreativen Umgestaltung wird sowohl
inhaltlich als auch sprachlich eingehalten. Der Prüfling bezieht seine Vorkenntnisse (Malinche) ein,
gliedert seine Ausführungen und erklärt die Zusammenhänge nachvollziehbar. Er
beherrscht die gängigen Gliedsätze und wendet sie variantenreich an.
Die kreative Textproduktion ist mindestens so lang wie der
Basistext und zeigt nicht nur über vielfältige Syntax und breiten Wortschatz
deutlichen Gestaltungswillen, sondern auch durch Rück- und Vorverweise auf der
Makroebene des Textes.
Erwartungen an eine ausreichende Leistung
Der Prüfling muss
die wesentlichen Textinformationen verstanden haben: Moctezuma glaubt, der Gott
Quetzalcóatl sei zurückgekommen und widersetzt sich deshalb nicht den
Spaniern; die Textelemente, in denen auf die Beschreibung des Äußeren der
Spanier Bezug genommen wird, müssen verstanden und Moctezuma muss beschrieben
werden. Der Umgang Moctezumas mit den Göttern muss erläutert und als Wunsch,
die Götter zu besänftigen, erfasst werden.
Die zu erstellende Chronik aus der Perspektive von Díaz muss
in der 1. Person geschrieben sein und der Aufgabenstellung aufs Ganze gesehen
entsprechen. Von dem Zieltext wird erwartet, dass er insgesamt kohärent ist
und keine das Verständnis stark beeinträchtigenden Passagen enthält. Das Bemühen um Sprachvarianten ist
erkennbar. Der thematische Wortschatz zur conquista wird angewendet. Es sollte das Bemühen um eine Textstrukturierung über Absätze, enlaces,
Pronomina und Adverbien sichtbar sein.
Nicht tolerabel ist ein zu kurzer Text (also etwa nur 50%
der Vorlage) und ein solcher ohne jegliche Vergangenheitszeiten.
[1] Eduardo Galeano: Memoria del fuego (I) Los
nacimientos. Madrid 1982 (© Siglo
XXI de España Editores,
S.A. Calle Plaza, 5. Madrid-33) . S. 77