Klausurbeispiel für die Abiturprüfung im Fach Spanisch Aufgabenbeispiel im LK (n) / GK (f)                                                                             ©Hella Klink

Unterrichtliche Voraussetzungen:

 

a.      inhaltlich: Sachwissen zu den mittel- und nordamerikanischen Hochkulturen und zur „conquista“; Auseinandersetzung mit sprachlicher und kultureller Iden­tität am Beispiel des malinchismo (soziokulturelles Wissen)

b.      sprachlich: Wortschatz zur Textanalyse und zur Ausgestaltung eines perspektivi­schen Textes; themenspezifischer Aufbauwortschatz „Götter und Mythen“

c.      methodisch: implizite und explizite Textanalyse; Erstellung von Strukturskizzen als Grundlage für die Ausgestaltung von Textproduktionen; Textüberarbei­tungsverfahren zur ästhetischen Gestaltung; Einnahme fremder Perspektiven     

 

Aufgabenbeispiel für Grundkursfach - Spanisch als fortgeführte oder Leis­tungskursfach als neu einsetzende Fremdsprache

Aufgabenart: Textaufgabe (kreative Aufgabe Aufgabenart A2 NRW)

Quelle:  Eduardo Galeano: Memoria del fuego I. Los na­cimientos Siglo XXI Editores, S.A. (Calle Plaza, 5, Madrid-33) S. 77f

Hilfsmittel:  ein- und zweisprachiges Wörterbuch

 

 

1519

Tenochtitlán

Moctezuma

 

Grandes montañas han llegado, moviéndose por la mar, hasta las costas de Yucatán. El dios Quetzalcóatl ha vuelto. Los indios besan las proas de los barcos.

 

El emperador Moctezuma desconfía de su sombra.

 

–¿Qué haré? ¿Dónde me esconderé?

 

Moctezuma quisiera convertirse en piedra o palo. Los bufones de la corte no consi­guen distraerlo. Quetzalcóatl, el dios barbudo, el que había prestado la tierra y las hermosas canciones, ha venido a exigir lo que le pertenece.

 

En antiguos tiempos, Quetzalcóatl se había ido hacia el oriente, después de quemar su casa de oro y su casa de coral. Los más bellos pájaros volaron abriéndole camino. Se hizo a la mar en una balsa de culebras y se perdió de vista navegando hacia el amanecer. Desde allí, ha regresado ahora. El dios barbudo, la serpiente emplumada, ha vuelto con hambre.

 

Trepida el suelo. En las ollas, bailan los pájaros mientras hierven. Nadie ha de que­dar, había presentido el poeta. Nadie, nadie, nadie de verdad vive en la tierra.

 

Moctezuma ha enviado grandes ofrendas de oro al dios Quetzalcóatl, cascos llenos de polvo de oro, ánades de oro, perros de oro, tigres de oro, collares y varas y arcos y flechas de oro, pero cuanto más oro come el dios, más oro quiere; y ansioso avanza hacia Tenochtitlán. Marcha entre los grandes volcanes y tras él vienen otros dioses barbudos. De las manos de los invasores brotan truenos que aturden y fuegos que matan.

 

–¿Qué haré? ¿Dónde me iré a meter?

 

Moctezuma vive con la cabeza escondida entre las manos.

 

Hace dos años, cuando ya se habían multiplicado los presagios del regreso y la ven­ganza, Moctezuma envió a sus magos a la gruta de Huémac, el rey de los muertos. Los magos bajaron a las profundidades de Chapultepec, acompañados por una comi­tiva de enanos y jorobados, y entregaron a Huémac, de parte del emperador, una ofrenda de pieles de presos recién desollados.

Huémac mandó decir a Moctezuma:

 

–No te hagas ilusiones. Aquí no hay descanso ni alegría.

 

Y le ordenó hacer ayuno de manjares y dormir sin mujer.

 

Moctezuma obedeció. Hizo penitencia larga. Los eunucos cerraron a cal y canto las habitaciones de sus esposas y los cocineros olvidaron sus platos preferidos.

 

Pero entonces fue peor. Los cuervos de la angustia se precipitaron en bandadas. Moctezuma perdió el amparo de Tlazoltéotl, la diosa del amor que es también la diosa de la mierda, la que come nuestra porquería para que el amor sea posible; y así el alma del emperador se inundó, en soledad, de basura y negrura. Envió nuevos men­sajeros a Huémac, una y otra vez, cargados de súplicas y regalos, hasta que por fin el rey de los muertos le dio cita.

 

La noche señalada, Moctezuma fue a su encuentro. La barca se deslizó hacia Cha­pultepec. El emperador iba parado en la proa, y la niebla de la laguna abría paso a su radiante penacho de plumas de flamenco.

 

Poco antes de llegar al pie del cerro, Moctezuma escuchó un rumor de remos. Una canoa irrumpió, veloz, y alguien resplandeció por un instante en la bruma negra: iba desnudo y solo en la canoa y alzaba el remo como una lanza.

 

–¿Eres tú, Huémac?

 

El de la canoa se arrimó hasta casi rozarlo. Miró a los ojos del emperador, como na­die puede. Le dijo: «Cobarde», y desapareció.

559 palabras[1]

 

Anotaciones

ánade m/f  - pato (Ente)

balsa – barco

bufones de la corte – hombres que divierten con sus bromas al emperador 

casa de coral – Korallenhaus

comitiva de enanos y jorobados – Gefolge aus Zwergen und Buckligen

penacho – Federbusch

proa del barco –  la parte delantera de un barco  

trepidar – temblar

 

 

Actividades

1.      Elabora  – a base del texto -  un croquis / una tabla / una gráfica que haga visible cómo Moctezuma experimentó y se explicó la llegada de los españoles,

Además el croquis debe demostrar qué es concretamente lo que Moctezuma interpretó como intervención de los dioses. 

2.      Estudia cómo Moctezuma intenta tranquilizar a los dioses.

3.      El español Bernal Díaz del Castillo, soldado en la tropa de Hernán Cortés, escribe como testigo una crónica con el título: Verdadera historia de los sucesos de la conquista de la Nueva España. En esta crónica describe, comenta y juzga los acontecimientos en torno a la conquista.

Escribe tú aquella parte de la crónica que tiene que ver con los acontecimientos descritos en el texto “Moctezuma” tomando la perspectiva de Díaz del Castillo.

Llegué en 1519 con el gran Hernán Cortés a ... 

Recuerda:

î         Cortés y sus soldados ya conocían a Malinche.

î         Díaz era de Europa y en el momento de escribir la crónica estaba en un mundo completa­mente distinto. 

 

Erwartungshorizont

 

Actividad 1 (Informationsaufnahme)

Der Prüfling stellt diejenigen Elemente des Textes zusammen, die sich auf Moctezumas Interpreta­tion der Ankunft der Spanier beziehen. Er  zieht eine Verbindung zu Moctezumas religiösen Über­zeugungen.

Die Übersicht könnte folgendermaßen aussehen:

 

lo que Moctezuma ve

como se lo explica Mocte­zuma

como lo explicamos nosotros 

“Grandes montañas ...”

- El dios Quetzalcóatl  ha vuelto

- tiene miedo

Llegan los grandes barcos de los españoles

“Quetzalcóatl , el dios barbudo ...”

 

Cortés y los soldados tenían barba

“brotan truenos que aturden y fuegos que matan”

presagios desde hace 2 años

Los españoles tenían cañones y escopetas

 

Actividad 2. (Informationsverarbeitung) Folgende Textstellen werden genannt und hierarchi­siert:

·          manda ofrendas, ante todo oro – Moctezuma. versucht die vermeintlichen Götter durch unmittelbare Ge­schenke gnädig zu stimmen

·          envía a sus magos a la gruta del dios Huémac cargados de regalos – Moctezuma will sich der Gunst der anderen Götter versichern durch Boten und Geschenke 

·          deja de comer bien y de acostarse con mujeres – er leistet, obwohl Herrscher, persönlichen Ver­zicht, um die Götter gnädig zu stimmen

·          el rey de los muertos le dio cita – Moctezuma  wird die Gunst erwiesen, den Totenkönig Huémac aufsu­chen zu können, der in der Hierarchie über dem befehlsgewohnten Herrscher steht

·          encuentra a Huémac – beim Treffen muss Moctezuma hinnehmen, dass Huémac ihn beleidigt. 

Der Prüfling findet heraus, dass Moctezuma glaubt, dass die Götter dann direkt in ein Geschehen eingreifen, wenn er sie gnädig stimmenden Verhaltensweisen zeigt.

Der Prüfling  konzentriert sich in seinen Ausführungen auf den zu untersuchenden Aspekt. Er zitie­rt richtig und wertet die Textstellen aus. Der Prüfling erstellt einen kurzen, kohärenten und durch enla­ces sowie geeignete Adverbien strukturierten Text.

 

Actividad 3 (Anforderungsbereiche 1-3 der Abiturprüfung) Der Prüfling soll einen Perspek­tiv­wechsel vornehmen. Der Text muss in der 1. Person geschrieben werden, (s. Einlei­tungsteilsatz actividad 3). Zentrale Textelemente sind durch genauen Blick in die Textvor­lage und die Analyse kreativ umzu­gestalten; weitere Hilfestellung gibt die actividad: Malinche lebt bereits mit Cortés und be­herrscht die spanische Sprache. Insofern liegt es nahe, dass Díaz sich auf Malinches Erklärungen (Rolle der Götter, presagios, Opfergaben im Leben der Azteken) bezieht, die er in seine Chronik ein­baut. Aus dem Unterricht kennt der Prüfling die Rolle Malinches und deren spanischen Namen Doña Marina. Die Chronik soll durch Rekurs auf Vorkennt­nisse vervollständigt und aspekt­reich ent­faltet werden. 

Der Prüfling nennt vornehmlich die Elemente, die für den spanischen Chronisten zunächst nicht ver­ständlich sind: Moctezumas Angst vor den Spaniern, seine Handlungsunfähigkeit beim Vor­marsch, seine über alle Maßen großzügigen Ge­schenke. Eine wichtige Aufgabe liegt mit­hin darin, zentrale Textelemente durch er­neuten Blick in die Textvor­lage und den croquis zu erken­nen und kreativ um­zugestalten.  

Es wird erwartet, dass die Tempora der Vergangenheit korrekt angewendet werden. Ein teilweiser Gebrauch des Präsens ist möglich, da auch die Vorlage zwischen den Tempora wechselt. Der sub­juntivo muss verwendet werden in Situationen des Kommentierens und Bewertens (no pienso que ...; me extrañó que ...; a Cortés le encantó que ...,). Der themenspezifische Wortschatz zur con­quista wird flexibel angewendet. 

Der vom Prüfling zu gestaltende Text ist in sich kohärent und kann auch ohne Kenntnis des Aus­gangstextes verstanden werden. Der Zieltext wird etwas länger sein als der Ausgangstext, da Pas­sagen eingebaut werden, in denen Europa und Mexiko verglichen werden, und auch Bezug zu den Er­eignissen um die Ankunft von Cortés genommen werden kann.  

 

Erwartungen an eine gute Leistung

Der Prüfling muss die Analyse gemäß Erwartungshorizont weitgehend leisten. Die Rückwärtsge­wandheit des Moctezuma muss nicht erwähnt werden. Der Perspektivenwechsel in der kreativen Umgestaltung wird sowohl inhaltlich als auch sprachlich eingehalten. Der Prüfling  bezieht seine Vorkenntnisse (Malinche) ein, gliedert seine Ausführungen und erklärt die Zu­sammenhänge nach­vollziehbar. Er beherrscht die gängigen Gliedsätze und wendet sie varian­tenreich an. 

Die kreative Textproduktion ist mindestens so lang wie der Basistext und zeigt nicht nur über vielfäl­tige Syntax und breiten Wortschatz deutlichen Gestaltungswillen, sondern auch durch Rück- und Vorverweise auf der Makroebene des Textes. 

 

Erwartungen an eine ausreichende Leistung

Der Prüfling  muss die wesentlichen Textinformationen verstanden haben: Moctezuma glaubt, der Gott Quetzalcóatl sei zurückgekommen und wider­setzt sich deshalb nicht den Spaniern; die Text­elemente, in denen auf die Beschreibung des Äußeren der Spanier Bezug genommen wird, müssen verstanden und Moctezuma muss beschrieben werden. Der Umgang Moctezumas mit den Göttern muss erläutert und als Wunsch, die Götter zu besänftigen, erfasst werden.

Die zu erstellende Chronik aus der Perspektive von Díaz muss in der 1. Person ge­schrieben sein und der Aufgabenstellung aufs Ganze gesehen entsprechen. Von dem Zieltext wird er­wartet, dass er insgesamt kohärent ist und keine das Verständnis stark beeinträchtigenden Passagen enthält.  Das Bemühen um Sprachvarianten ist erkennbar. Der thematische Wortschatz zur conquista wird  ange­wendet.  Es sollte das Bemühen um eine Textstrukturierung über Absätze, enlaces, Pro­nomina und Adverbien sichtbar sein.

Nicht tolerabel ist ein zu kurzer Text (also etwa nur 50% der Vorlage) und ein solcher ohne jegliche Vergangenheitszeiten. 

 

 

 

 

 

 

 



[1] Eduardo Galeano: Memoria del fuego (I) Los nacimientos. Madrid 1982 (© Siglo XXI de España Editores, S.A. Calle Plaza, 5. Madrid-33) . S. 77